-
RPG/Roguelike – 46 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Traduire des chansons, jeux de mots et devinettes tout en conservant l’humour, malgré les limites de nombre de caractères très strictes. -
Réflexion – 28 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Trouver des noms amusants pour les centaines d’animaux du bestiaire de ce jeu de fusion. -
Match 3 – 23 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Faire des recherches sur les incontournables de centaines de villes du monde et les décrire dans le style engageant d’un guide de voyage. -
Simulation de ferme – 5 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Apprendre la terminologie de ce jeu traduit à l’origine en interne afin de respecter la cohérence lors de la traduction des mises à jour. -
Billard – 8 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Utiliser la terminologie correcte, comprendre les différents modes de jeu et connaître les règles. -
Réflexion – 5 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Traduire un jeu dont le texte tout entier repose sur un mécanisme de variables, en trouvant des solutions pour les centaines de problèmes de grammaire qui en découlent. -
Survie – 30 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Traduire la moitié de l’extension multijoueur d’un célèbre jeu de survie et collaborer avec ma collègue pour maintenir la cohérence. -
Jeu de réflexion
Jeux vidéo15 000 mots – J’ai entièrement localisé ce jeu de réflexion qui contient une multitude de jeux de mots et de mécanismes basés sur l’usage de la langue. -
Idle RPG
Jeux vidéo15 000 mots – J’ai traduit entièrement ce idle RPG dans lequel le joueur fait grossir son armée de héros hauts en couleur. -
FPS en ligne
Jeux vidéo6 000 mots – Je traduis régulièrement des mises à jour pour ce FPS en ligne pour mobile. -
Jeu de rôle – 5 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Avec quatre autres traducteurs, travailler très rapidement en maintenant la cohérence avec les traductions officielles du monde des sorciers. -
Jeu de réflexion – 4 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Localiser tous les niveaux de ce jeu de réflexion en collaborant avec les développeurs pour trouver des solutions aux jeux de mots intraduisibles. -
Musique – 8 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Trouver la bonne voix pour ce jeu basé sur le rythme dans lequel un DJ se fait un nom jusqu’à jouer dans les plus grands clubs. -
Jeu idle – 4 000 mots
Jeux vidéoDéfi relevé : Traduire entièrement ce jeu idle pour mobile avec des extraterrestres et des dizaines d’armes, tout en respectant les longueurs limites imposées par l’interface. -
Notice de montage
Jeux vidéo15 000 mots – J’ai traduit la notice de montage d’un système permettant de jouer à des jeux en réalité virtuelle sur un mur d’escalade. -
Jeu de tir, survie et horreur
Jeux vidéo8 000 mots – J’ai traduit un contenu téléchargeable pour ce jeu horrifique de survie et de tir. -
RPG tactique avec cartes
Jeux vidéo20 000 mots – J’ai traduit la moitié de ce RPG tactique pour mobile avec cartes à collectionner. J’ai collaboré avec mon collègue pour produire la meilleure traduction possible à partir d’un fichier pas du tout optimisé pour la localisation. -
RTS
Jeux vidéoDéjà 50 000 mots – J’ai repris la traduction de ce jeu de stratégie en temps réel pour mobile. J’ai corrigé les nombreux problèmes de traduction et d’incohérence, et mis en place un glossaire. Je m’occupe désormais chaque semaine de toutes les traductions du jeu. -
Battle Royale
Jeux vidéo5 000 mots – J’ai repris et corrigé la traduction de ce jeu mobile de Battle Royale. -
Vidéos : figurines
Jeux vidéo30 000 mots – J’ai traduit les sous-titres de 10 vidéos officielles expliquant comment assembler et peindre des figurines pour le plus célèbre des jeux de figurines. -
Livraison à la demande
Applications / Web et B2BDéjà 500 000 mots – Je m’occupe de toutes les traductions marketing et techniques pour cette entreprise de coursiers, notamment pour les applications mobiles, le site web, les newsletters, les campagnes publicitaires, les formations internes, les scripts pour le service client, etc. -
MMORPG
Jeux vidéo12 000 mots – J’ai repris la traduction des mises à jour de ce MMO très populaire pour mobile. -
Combat aérien
Jeux vidéo17 500 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu mobile de combats aériens réalistes. -
Tower defense
Jeux vidéo15 000 mots – J’ai traduit entièrement le dernier opus d’une célèbre série de jeux de tower defense amusants pour mobile. -
Cartes et combats
Jeux vidéo2 000 mots – J’ai repris la traduction de ce jeu mobile farfelu mélangeant cartes à collectionner, combats d’arène et dialogues délirants. -
Battle Royale
Jeux vidéo6 000 mots – J’ai repris la traduction de ce jeu mobile de combat de tanks. -
Combat de voitures
Jeux vidéo2 000 mots – J’ai repris la traduction des mises à jour de ce jeu mobile de combat de voitures. -
RPG et match 3
Jeux vidéo50 000 mots – J’ai repris la traduction de ce jeu fantastique qui mélange habilement des éléments de match 3 et de RPG. -
MMORPG
Jeux vidéo70 000 mots – J’ai traduit entièrement de MMORPG en ligne fantastique qui fait partie d’une série de jeux coréens très populaires. -
Combat
Jeux vidéo10 000 mots -J’ai traduit entièrement ce jeu de combat en arène multijoueur et je m’occupe régulièrement des mises à jour. -
Jeu incrémental
Jeux vidéo6 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu incrémental destiné aux ados et dont le but est d’obtenir un maximum de followers. -
Jeu incrémental
Jeux vidéo2 500 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu incrémental pour mobile dans lequel le personnage doit briser le plus de blocs possible pour progresser dans les niveaux et obtenir des bonus. -
Match 3
Jeux vidéo3 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu mobile inspiré d’un film d’animation et associant des éléments de match 3 et de jeu de danse. -
Incrémental/Apple Watch
Jeux vidéo2 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu incrémental de construction de ville très complet pour Apple Watch et iPhone.. -
Gestion du travail
Web et B2B100 000 mots – J’ai créé les guides de style et glossaires et traduit les applications web et mobiles de l’un des leaders de la gestion du travail et des équipes. J’ai traduit des publicités, billets de blog et textes marketing, relu l’aide et accompagné l’équipe tout au long du processus de localisation. -
Stratégie
Jeux vidéo3 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu mobile extrêmement addictif dans lequel le joueur doit devenir le roi des transports. -
Cuisine
Jeux vidéo6 000 mots – J’ai pu associer ma passion pour la cuisine à celle des jeux avec ce jeu de cuisine aux dialogues plein d’esprit. -
Merchandising de jeux
Web et B2B15 000 mots – J’ai traduit l’interface et plusieurs milliers de mots de descriptions pour une boutique en ligne consacrée au merchandising de jeux vidéo. -
Stratégie
Jeux vidéo9 000 mots – J’ai traduit une partie de ce jeu mobile de gestion d’hôpital qui mélange stratégie, intrigue et opérations chirurgicales. -
Golf
Jeux vidéo45 000 words – J’ai traduit la quasi-totalité de la version mobile de ce jeu de golf virtuel multijoueur très populaire, y compris l’interface utilisateur, l’aide et la majeure partie des descriptions d’équipement. -
Stratégie
Jeux vidéo20 000 mots – J’ai traduit une partie du jeu de stratégie officiel d’un blockbuster de science-fiction. -
Jeu idle
Jeux vidéo5 500 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu idle aux graphismes sublimes dans lequel un groupe de héros sauve la galaxie contre des monstres. -
Stratégie
Jeux vidéo45 000 mots – J’ai traduit une partie de ce jeu de stratégie mobile qui se déroule dans un univers médiéval et met en scène des créatures légendaires. -
Stratégie
Jeux vidéo32 000 words – J’ai traduit la totalité de ce jeu mobile de stratégie et d’action dans lequel le joueur crée un empire et assemble des armées pour vaincre des créatures maléfiques. -
MMORPG
Jeux vidéo200 000 mots – J’ai traduit une grande partie de ce MMO pour mobile dans lequel le joueur capture et élève une multitude de créatures pour les envoyer au combat. -
Santé
Applications12 000 mots – J’ai traduit entièrement l’application d’un coach de santé destiné aux femmes. -
Logiciel de photomaton
Informatique8 000 mots – J’ai traduit l’interface d’un logiciel permettant d’utiliser un ordinateur et un appareil photo comme photomaton. -
Hôtellerie
Web et B2BJ’ai traduit le site d’une solution destinée au secteur hôtelier et permettant de proposer un téléphone mobile et de nombreuses fonctionnalités aux clients, tout en collectant des informations à leur sujet. -
Communications unifiées
Informatique15,000 mots – J’ai traduit des formations et examens relatifs à une solution de communications unifiées et à des technologies destinées aux employés nomades. -
Impression
Informatique6 000 mots – J’ai traduit une partie de l’interface d’une imprimante grand format. -
Gestion
Jeux vidéo12 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu de gestion d’hôpital aux maladies loufoques et aux remèdes surprenants. -
Stratégie
Jeux vidéo13 000 mots – J’ai traduit les nouvelles versions du manuel et des didacticiels pour le portage sur iPad de ce jeu de stratégie populaire qui se déroule dans la Rome antique. -
Horreur
Jeux vidéo16 000 mots – J’ai traduit une mission bonus pour ce terrifiant jeu d’aventure point-and-click de science-fiction et d’horreur qui se déroule à bord d’un vaisseau spatial. -
Action et plate-forme
Jeux vidéo40 000 mots – J’ai traduit en entier le second opus des Gunvolt, jeux japonais d’action et de plate-forme pour Nintendo 3DS dans lesquels le dialogue participe fortement à établir les relations entre les personnages. -
Aventure en réalité virtuelle
Jeux vidéo12 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu d’aventure conçu pour la réalité virtuelle, ainsi que les documents marketing correspondants. Le défi était de fournir une traduction la plus précise possible pour la voix off qui guide le joueur dans le monde virtuel. -
Assurance qualité
Web et B2B25 000 mots – Application web d’une société proposant des solutions d’assurance qualité et de communication aux centre d’appels et aux entreprises. -
Éducation
Web et B2B7 000 mots – Site permettant aux élèves et aux enseignants de collaborer en ligne. -
Jeu d’aventure
Jeux vidéo7 000 mots – J’ai traduit entièrement ce sublime jeu d’aventure inspiré du folklore scandinave. Le jeu repose entièrement sur l’histoire ramifiée, sur ses graphismes rafraîchissants et sur la bande-son originale. -
Aventure
Jeux vidéo11 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu d’aventure point-and-click aux graphismes sublimes et aux personnages attachants. -
Cartes
Applications7 000 mots – Application de lecture de cartes pour Android et iOS. -
Télécom
Informatique25 000 mots – J’ai traduit 25 000 mots et relu 50 000 mots de documents destinés à des formations techniques (Powerpoints, scripts du formateur, examens, etc.) pour un fournisseur de services de communications unifiées pour les entreprises. -
Action
Jeux vidéo8 500 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu hilarant dans lequel le joueur doit contrôler manuellement chaque partie du corps du personnage. -
Stratégie
Jeux vidéo3 000 mots – J’ai traduit une partie de ce jeu de stratégie indépendant. -
Jeux casual
Jeux vidéo23 000 mots – Je traduis chaque mois plusieurs milliers de mots pour des jeux pour jeunes adolescentes de type cuisine, relooking, aventure, etc. -
Jeu de marche
Jeux vidéo27 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu à la première personne dans lequel l’atmosphère inquiétante est en grande partie créée par les dialogues. -
Livres de coloriage
Web et B2B7 000 mots – Site de vente de livres de coloriage pour enfants et adultes. -
Infiltration
Jeux vidéo6 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu indépendant d’infiltration dans lequel le joueur doit terminer les niveaux sans se faire repérer. -
Politique de confidentialité
Informatique / Jeux vidéo8 000 mots – J’ai traduit entièrement la politique de confidentialité d’une célèbre société de jeux sociaux. -
Plate-forme
Jeux vidéo8 000 mots – J’ai traduit entièrement la politique de confidentialité d’une célèbre société de jeux sociaux. -
Plate-forme
Jeux vidéo4 000 mots – J’ai traduit en entier ce petit jeu de plates-formes indépendant. -
RPG
Jeux vidéo35 000 mots – J’ai traduit l’interface et une partie des dialogues bourrés de références populaires et d’humour de ce jeu de RPG-action se déroulant dans l’espace. -
Dungeon-RPG
Jeux vidéo27 000 mots – J’ai traduit en entier ce RPG bourré d’humour basé sur l’exploration de souterrains dangereux. -
Stratégie en temps réel
Jeux vidéo7 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu de stratégie en temps réel pour mobile dans lequel un convoi de camions parcourt un monde futuriste gelé pour s’emparer du territoire. -
Édition vidéo
Applications7 000 mots – Application d’édition vidéo pour Android et iOS. -
Stratégie en temps réel
Jeux vidéo9 000 mots – J’ai traduit entièrement ce jeu de stratégie en temps réel pour mobile qui met en scène des robots, des fusées, des planètes éloignées et des combats. -
Stockage cloud
Informatique / Web et B2B23 000 mots – Site du service de stockage dans le cloud de l’un des principaux opérateurs téléphoniques français. -
MMORPG
Jeux vidéo3 500 mots – J’ai traduit une partie de ce MMORPG fantastique en assurant la cohérence avec le reste du jeu. -
Messagerie instantanée
Applications3 000 mots – Application de messagerie instantanée. -
Filtre antispam
Informatique / Web et B2B7 000 mots – Site d’un service antispam au marketing novateur. -
MMORPG
Jeux vidéo10 000 mots – J’ai participé à la traduction de ce jeu de type porte-monstre-trésor pour mobile. -
MMORPG
Jeux vidéo5 000 mots – J’ai participé à la traduction de ce jeu de stratégie mélangeant le RPG et les cartes à collectionner. -
Sécurité
Web et B2B38 000 mots – J’ai traduit pour l’un des acteurs principaux de l’industrie de la sécurité le site de stockage dans le cloud des données extrêmement sensibles de la police. -
Marketing
Web et B2B8 500 mots – Site permettant aux entreprises et particuliers de créer et personnaliser des codes QR pour leurs campagnes marketing. -
Messagerie instantanée
Applications3 000 mots – Suite d’applications populaires de messagerie instantanée et de VoIP pour iOS et Android. -
Paiement en ligne
Web et B2B45 000 mots – Site du leader du marché des paiements en ligne pour les frais de scolarité des universités du monde entier, y compris l’interface, le contenu marketing, la politique de confidentialité et les conditions d’utilisation. -
Médecine
Informatique13 000 mots – Manuel de l’utilisateur et diaporama de formation d’une solution de dossiers médicaux électroniques embarquée dans les ambulances. -
Divertissement
Web et B2B13 000 mots – Site d’une solution de billetterie et de marketing pour organisateurs d’événements. -
Édition photo
Applications3 000 mots – Application d’édition de selfies. -
MMORPG
Jeux vidéo6 000 mots – J’ai traduit une partie de ce jeu action-RPG pour navigateur en assurant la cohérence avec le reste du jeu. -
MMORPG
Jeux vidéo19 000 mots – J’ai participé à la traduction de ce jeu free-to-play au style rappelant les dessins animés japonais et se déroulant dans un monde fantastique. -
Jeux casual
Jeux vidéo2 millions de mots – J’ai traduit entièrement plus de 150 jeux d’aventure et d’objets cachés à l’ambiance surnaturelle ou policière. Le défi consiste à trouver des traductions précises pour les instructions des minijeux et créatives pour les dialogues et le scénario, ainsi que le bon terme pour chaque objet caché. -
Vente en ligne de musique
Applications3 000 mots – Une partie de l’application de l’un des services de vente en ligne de musique les plus populaires. -
Rencontres
Web et B2B20 000 mots – Site de rencontres comprenant des jeux sociaux. -
MMORPG
Jeux vidéo75 000 mots – J’ai fait partie de l’équipe de traduction de ce très vaste MMO coréen, qui comporte des centaines de compétences et de monstres, et des milliers d’objets. Le défi a été d’assurer la cohérence avec les parties du jeu traduites par d’autres. -
Apprentissage
Web et B2B4 000 mots – Site permettant de mettre en relation des étudiants et des tuteurs enseignant les langues. -
Jeu de gestion
Jeux vidéo17 000 mots – J’ai traduit entièrement l’interface utilisateur, les dialogues et les textes d’aide de ce jeu qui se déroule dans le monde de la Formule 1. -
Analyseur de sommeil
Applications3 000 mots – Application Android permettant d’analyser le sommeil. -
Divertissement
Web et B2B5 000 mots – Site de télévision en ligne. -
Free-to-play
Jeux vidéo7 000 mots – J’ai beaucoup aimé traduire ce jeu pour navigateur de gestion des ressources aux graphismes rappelant les dessins animés.